2015年9月8日火曜日
Caro Emerald - Coming Back As a Man 和訳 日本語 歌詞
マツコとマツコといという番組に使われていて、かっこいいなと思った曲の和訳をしてみました。間違いがあったら教えて...というかぜんぜん訳しきれてない…
ああ、アメリカ研究の教授も言ってたけど、本当に詩を訳すなんて馬鹿げてる。もうしません。でも基礎的な英語の間違いは必ずあるので指摘してほしい。
でも、マツコの番組に、しかもアンドロイドと共演するという番組にこの曲を使うのはおしゃれである。
元の歌詞はここを参考にしました
http://www.azlyrics.com/lyrics/caroemerald/comingbackasaman.html
[Verse 1:]
ギリギリで生きている、
何かがわたしを怒らせた
ベットに飛び込み寝返りを打った、oh yeah
そう、言ってしまった
満足していない
すべてのロミオと彼ら(男たち)のサヨナラに
彼らの「またね」という不完全な嘘に
だからため息をつく
[Pre-Chorus:]
今のわたしのことだけを言ってるんじゃなくて
女たちの世界のすべての金を持ってしても、彼を変えることはできない
[Chorus]
電話帳をつかんで
「ダビンチ」をさがすの
ほかの誰かみたいに変身するために
さあ、究極の逆襲のため、リハーサルの時間よ
みてろよ、考えがある
男として戻って来るんだ
[Verse 2:]
青を着よう
平たい革靴を見繕って
それはダイアモンドよりも私を輝かす
そして何か新しいものを
コロンをまとうように
おまえを囲おう、と言う
そして囁く「お持ち帰りしてくれない?」と
アーン
[Pre-Chorus 2:]
ヒントと、それから私の鍵を落とした
そして網を打つ
忘れられない夜を経験しそうな誰かを捕まえるために
[Chorus]
電話帳をつかんで
「ダビンチ」をさがすの
ほかの誰かみたいに変身するために
さあ、究極の逆襲のため、リハーサルの時間よ
みてろよ、考えがある
男として戻って来るんだ
[Bridge:]
エロール・フリンのヒゲの後ろに隠れよう
気持ちがここにあるのを確かめるために、間違った印象を取り去って
私を女の子のためのイコライザーと呼んで
教えて、教えて、どこが痛いのか
[Chorus]
電話帳をつかんで
「ダビンチ」をさがすの
ほかの誰かみたいに変身するために
さあ、究極の逆襲のため、リハーサルの時間よ
みてろよ、考えがある
男として戻って来るんだ
登録:
コメントの投稿 (Atom)
はじめまして。私も同じ番組見てて「この曲マツコにぴったりでおしゃれだな」と思って聞いてて、5年後のいまふと思い出して和訳を検索してたらたどりつきました。残してくださってありがとうございました。サビの意味がよくわかってより好きになりました。
返信削除